Na pogrešnom koloseku osećam se dobro: Milutin Doroslovac – Milo Dor
Apstrakt: U radu je predstavljeno stvaralaštvo Milo Dora, sa težištem na njegov jezički izraz, odnos autobiografskog i fiktivnog u njegovom delu i na društveni angažman. Delo Milo Dora posmatra se u okviru tri konteksta: a) pisaca posleratne Austrije, b) pisaca koji ne stvaraju na svom maternjem jeziku i c) pisaca, posrednika između kultura. Od svoje prve pripovetke objavljene 1947. u Beču na nemačkom jeziku do svog poslednjeg dela Dor je neraskidiv deo austrijskog književnog korpusa. Stvorivši svoje celokupno delo na nemačkom jeziku, značajna je karika u nizu autora širom sveta koji ne stvaraju na svom maternjem jeziku. Svojom prevodilačkom i priređivačkom delatnošću dao je neprocenljiv doprinos povezivanju evropskih kultura.
Ključne reči: književnost na nematernjem jeziku, Milo Dor, pisac kao prevodilac, višejezičnost i književnost